Conseil bruxellois pour le multilinguisme Brussels Council for MultilingualismConseil bruxellois pour le multilinguismeBrusselse Raad voor MeertaligheidBrüsseler Rat für MehrsprachigkeitConsiglio di Bruxelles per il MultilinguismoConsejo de Bruselas para el Multilingüismoمجلس بروكسل للتعددية اللغويةСовет Брюсселя по многоязычиюConselho de Bruxelas para o MultilinguismoBrukselska Rada ds. WielojęzycznościConsiliul de Multilingvism din BruxellesBrüksel Çok Dillilik KonseyiΣυμβούλιο Πολυγλωσσίας των ΒρυξελλώνBruxelles flerspråkighetsrådBrüsseler MéisproochegkeetsrotBruxelles Flersprogethed RådetCivaka Pirzimaniya BrukselêConsei dal Multilinguisim di BruxellesСъвет по многоезичие в БрюкселРада багатомовності в БрюсселіRada pre viacjazyčnosť v BruseliConsell del Multilingüisme de Brussel·lesKëshilli i Shumëgjuhësisë së BrukselitBriseles daudzvalodības padomeブリュッセル多言語評議会Brüsszeli Többnyelvűségi TanácsCussigiu de su Multilinguismu de Bruxellesבריסל מולטילינגואַליזם קאָונסיל布鲁塞尔多语言委员会Briuselio daugiakalbystės tarybaIl-Kunsill tal-Multilingwiżmu ta' BrussellСавет за вишејезичност у БриселуSvet za večjezičnost v BrusljuComhairle Ilteangachais na BruiséileConselh del Multilingüisme de BrussèlasBryssela giellalašvuođaráđđiBruselako Eleaniztasun KontseiluaBrüsseleskero But-čhibutňikereskero KonsiloConsello do Multilingüismo de BruxelasBrysselin monikielisyysneuvostoVijeće za višejezičnost u BruxellesuBrusselse MeartalichheidsriedBruselská rada vícejazyčnostiBrüsseli mitmekeelsuse nõukoguब्रुसेल्स बहुभाषावाद परिषदبرسلز کثیر لسانی کونسل

Le Credo du Plan Marnix

Le Credo en 10 points du Plan Marnix pour une Bruxelles multilingue.

← Retour aux Archives du Plan Marnix
01

A Bruxelles, apprendre les langues est encore plus important qu’ailleurs, mais ça devrait aussi être plus facile. A condition de savoir comment s’y prendre et de prendre plaisir à s’entraider.

02

Pouvoir parler le français, le néerlandais et l’anglais ne peut pas rester le monopole de quelques-uns, mais doit devenir l’atout commun de tous les Bruxellois, quels que soient leur milieu social et leur langue maternelle.

03

Il n’y pas de honte à utiliser une langue qu’on ne parle pas bien. C’est ainsi qu’on l’apprend et qu’on l’entretient.

04

Chaque jour à Bruxelles peut et doit être l’occasion pour chacun de nous d’améliorer un peu nos langues et d’en aider d’autres à améliorer une des leurs.

05

L’apprentissage des langues n’est pas un jeu à somme nulle : en apprendre une nouvelle ne réduit pas notre connaissance de celles que l’on connaît déjà.

06

Il n’est jamais trop tard pour apprendre une nouvelle langue. Jamais trop tôt non plus : nul besoin de maîtriser pleinement une langue avant de commencer à en apprendre d’autres.

07

Le cerveau de nos enfants est parfaitement capable d’apprendre simultanément plusieurs langues. L’apprentissage précoce permet dès lors d’épargner plus tard beaucoup de temps, de peine et d’argent. Mais pour qu’il réussisse pleinement, une stratégie bien réfléchie est nécessaire à la maison comme à l’école.

08

Si les parents ont une langue maternelle différente de la langue de l’école de leurs enfants, il importe qu’ils apprennent celle-ci. Mais pour communiquer avec leurs jeunes enfants, il vaut généralement mieux que chaque parent parle aussi systématiquement que possible la langue qu’il parle le mieux, donc le plus souvent sa langue maternelle. Transmettre sa langue maternelle à ses enfants est l’un des plus beaux cadeaux qu’on puisse leur faire.

09

Les médias audiovisuels et l’internet sont des outils fabuleux pour l’apprentissage des langues, mais seulement si on en fait un usage judicieux.

10

Parler la langue de l’autre n’est pas une humiliation mais un privilège, un témoignage de respect et une opportunité.

Traductions dans d'autres langues

Allemand — Das Credo des Marnix-Plans
01

In Brüssel ist es noch wichtiger als woanders, Sprachen zu lernen, aber zugleich sollte es auch einfacher sein. Zumindest unter der Voraussetzung, dass man die Sache richtig anpackt und Gefallen daran findet, sich gegenseitig zu helfen.

02

Die französische, niederländische und englische Sprache zu beherrschen kann nicht länger das Privileg einiger Weniger bleiben. Diese Mehrsprachigkeit muss die Trumpfkarte aller Brüsseler werden, unabhängig von ihrer sozialen Herkunft und Muttersprache.

03

Es ist kein Grund zur Scham, eine nicht gut beherrschte Sprache zu gebrauchen. Es ist vielmehr der einzige Weg, sie zu erlernen und zu unterhalten.

04

In Brüssel kann und muss jeder Tag jedem von uns Anlass geben, unsere Sprachkenntnisse ein wenig zu erweitern und anderen dabei zu helfen, dasselbe zu tun.

05

Sprachenlernen ist kein Nullsummenspiel : beim Erlernen einer neuen Sprache geht nichts von den Kenntnissen der Sprachen verloren, die wir bereits beherrschen.

06

Es ist nie zu spät, eine neue Sprache zu lernen. Und auch nie zu früh. Es ist nicht nötig, eine Sprache voll zu beherrschen, bevor man mit dem Erlernen einer weiteren beginnt.

07

Ein Kindergehirn ist vollkommen in der Lage, gleichzeitig mehrere Sprachen zu lernen. Das frühe Fremdsprachenlernen spart später viel Zeit, Mühe und Geld. Aber damit das gut gelingt, ist ein durchdachtes Vorgehen in der Schule sowie im Elternhaus vonnöten.

08

Wenn sich die Muttersprache der Eltern von der in der Schule der Kinder gebrauchten unterscheidet, ist es wichtig, dass die Eltern diese erlernen. Aber in der Kommunikation mit jungen Kindern ist es meistens ratsam, dass jeder Elternteil konsequent die Sprache nutzt, die er oder sie am besten beherrscht, also in der Regel seine oder ihre Muttersprache. Seinen Kindern die eigene Muttersprache weiterzugeben ist eines der schönsten Geschenke, die man ihnen machen kann.

09

Film, Musik und Internet sind fantastische Mittel zum Sprachenlernen, aber nur dann, wenn man sie klug einsetzt.

10

Die Sprache des Anderen zu sprechen ist keine Demütigung, sondern ein Privileg, ein Zeichen von Respekt und eine Chance.

Traduction : Sebastian Seiffert

Anglais — The Credo of the Marnix Plan
01

In Brussels, learning languages is even more important than elsewhere, but it should also be less difficult, providing we know how to go about it and take pleasure in helping each other

02

The ability to speak French, Dutch and English must not remain the monopoly of a privileged few, but must become the shared asset of all Brusselers, whatever their social background or mother tongues.

03

One should not be ashamed of using a language one does not speak well. There is no better way to learn it or maintain it.

04

Each day spent in Brussels can and must give each of us an opportunity to improve somewhat one of our languages and to help others improve one of theirs.

05

The learning of languages is not a zero-sum game: acquiring a new one need not be at the expense of those we already know.

06

It is never too late to start learning a new language. Nor is it ever too early: there is no need to wait until we fully master one language before beginning to learn more.

07

Our children’s brains are perfectly able to learn several languages simultaneously. Early learning can therefore save a lot of time, effort and money later in life. For full success, however, a well thought out strategy is needed, both at home and at school.

08

If the children’s school language is not their parents’ mother tongue, it is important that parents should learn it. When communicating with their young children, however, it is generally better for each of them to speak as consistently as possible their own best language, which is usually their native language. Transmitting this language to their children is one of the nicest gifts they could make them.

09

Audiovisual media and the internet are fabulous tools for language learning, but only when used judiciously

10

Speaking the language of the other is not a form of humiliation but a privilege, a token of respect and an opportunity.

Arabe — مبادئ برنامج مرنكس
01

تعلم اللغات في بروكسل أهم مما هو في أماكن أخرى ولكن يجب أن يكون أسهل. بشرط أن نعرف كيف نفعل ذلك وكيف نتعاون.

02

من المستحيل أن تبقى قدرة تكلم الفرنسية و الهولندية والإنجليزية محتكرة لدى بعض الناس فقط، بل يجب أن تصبح المصلحة المشتركة لكل سكان بروكسل مهما كانت بيئتهم الاجتماعية أو لغتهم الأم

03

ليس من الخجل استعمال لغة لا نتقنها جيدا. فبهذه الطريقة نتعلم ونتقن اللغة.

04

من الممكن ومن اللازم أن يكون في بروكسل كل يوم فرصة لكل واحد منا لكي نحسن قليلا معرفة لغاتنا وكي نساعد الآخرين في تحسين لغاتهم.

05

ليس تعلم اللغات لعبة نخسر فيها شيئا : تعلم لغة جديدة لا يقلل من معرفتنا في اللغات التي نعرفها مسبقا.

06

لم يقت الوقت أبدا على تعلم لغة جديدة. و لم يكن أبدا مبكرا أيضا : لا نحتاج إلى اتقان لغة بالكامل قبل أن نبدأ بدراسة لغات أخرى.

07

ان دماغ الأطفال قادر تماما على تعلم لغات عديدة في نفس الوقت. فالتعلم المبكر يمكننا من ادخار الكثير من الوقت ومن الجهود ومن النقود في المستقبل. ولكن لكي ينجح تماما، يجب أن تكون هناك استراتيجية مدروسة جيدا ومتبعة في البيت كما في المدرسة.

08

إذا اختلفت اللغة الأم لدى الوالدين عن لغة مدرسة الأطفال، فعليهما أن يتعلماها. ولكن للتواصل مع الأولاد الصغار، من الأفضل عادة أن يتكلم كل والد اللغة التي يتقنها يعني على الأغلب لغته الأم وذلك في معظم الأوقات. تعليم اللغة الأم للأولاد هي من أجمل الهدايا التي من الممكن أن يعطيها الوالدان.

09

ان الإعلام السمعي البصري والإنترنت أدوات رائعة لتعلم اللغات ولكن فقط إذا استعملناها جيدا.

01

تكلم لغة الآخر ليست إهانة بل حظوة ودليل على الاحترام وفرصة سانحة.

Bulgare — Кредото на Плана Марникс
01

В Брюксел изучаването на езици е още по-важно, отколкото другаде, но то също трябва да бъде и по-лесно, стига само да знаем как да го направим и с удоволствие да си помагаме взаимно.

02

Способността да се говори френски, холандски и английски език не трябва да остане монопол на малцина привилегировани, а да се превърне в общо предимство на всички жители на Брюксел, независимо от тяхната социална среда или майчин език.

03

Не е срамно да използваме език, който не говорим добре. Само така можем да го научим и поддържаме.

04

Всеки ден, прекаран в Брюксел, може и трябва да даде на всеки от нас възможност да подобри до известна степен един от нашите езици и да помага на другите да подобряват един то техните езици.

05

Научаването на езици не е игра с нулев резултат : придобиване на нов език не трябва да бъде за сметка на тези, които вече знаем.

06

Никога не е твърде късно, нито твърде рано да се започне изучаването на нов език : не е необходимо да изчакваме, докато напълно овладеем един език, преди да започнем да учим друг.

07

Мозъците на нашите деца са напълно в състояние да учат няколко езика едновременно. Ранното научаване следователно може да спести много време, усилия и пари по-късно в живота. За пълен успех обаче е необходима добре обмислена стратегия, както у дома, така и в училище.

08

Ако езикът, използван в училището на децата не е майчиния език на родителите, важно е родителите да научат този език. Когато общуват с малките си деца обаче, като цяло е по-добре за всеки от родителите да говори колкото е възможно по-постоянно езика, който знае най-добре, а това обикновено е майчиния му език. Предаването на майчиния ни език на нашите деца е един от най-хубавите подаръци, който ние родителите можeм да им направим.

09

Аудиовизуалните медии и интернет са чудесни инструменти за изучаване на чужди езици, но само когато се използват разумно.

10

Да говориш езика на другия не е форма на унижение, а привилегия, знак на уважение и благоприятна възможност.

Catalan — El credo del Pla Marnix
01

A Brussel les , l’aprenentatge d’idiomes és encara més important que en altres llocs, però també hauria de ser més senzill, sempre que sapiguem com fer-ho i tinguem ganes d’ajudar-nos mútuament.

02

La capacitat de parlar francès, neerlandès i anglès no pot seguir sent el privilegi d’uns pocs, sinó que s’ha de convertir en la característica comuna de tots els habitants de Brussel·les, amb independència de la seva condició social i de la seva llengua materna.

03

No hi ha vergonya en l’ús d’una llengua que no es parla bé. És amb la pràctica que s’aprenen i es mantenen les llengües.

04

Cada dia a Brussel les pot i ha de ser una oportunitat per practicar i millorar les nostres llengües i per ajudar els altres a fer el mateix.

05

L’aprenentatge d’idiomes no té límits : aprendre una nova llengua no redueix el coneixement de les que ja coneixem.

06

Mai és massa tard per aprendre un nou idioma. I tampoc massa aviat : no hi ha necessitat de dominar completament un idioma abans de començar amb un altre.

07

El cervell dels nens és perfectament capaç d’aprendre diversos idiomes a la vegada. L’aprenentatge precoç de llengües pot estalviar molt temps, problemes i diners més tard. Però perquè tingui èxit es necessita una estratègia ben pensada tant a casa com a l’escola.

08

Si els pares tenen una llengua materna diferent de la llengua de l’escola dels seus fills, és important que l’aprenguin , però no per comunicar-se amb els seus fills. En general, és millor que els pares parlin amb els seus fills la llengua que més dominen, que sol ser la seva llengua materna. Transmetre la nostra llengua materna als nostres fills és un dels millors regals que els podem fer.

09

Els mitjans audiovisuals i Internet són una gran eina per a l’aprenentatge d’idiomes, però només si en fem un ús racional.

10

Parlar la llengua de l’altre no és mai una humiliació, sinó un privilegi, un senyal de respecte i una oportunitat.

Traduction : Anna Solé Mena

Espagnol — El Credo del Plan Marnix
01

En Bruselas, el aprendizaje de idiomas es aún más importante que en otros lugares, pero también debería ser más sencillo, siempre y cuando sepamos cómo hacerlo y tengamos ganas de ayudarnos mutuamente.

02

La capacidad de hablar francés, neerlandés e inglés no puede seguir siendo el privilegio de unos pocos, sino que debe convertirse en la característica común de todos los habitantes de Bruselas, con independencia de su condición social y de su lengua materna.

03

No hay vergüenza en el uso de una lengua que no habla bien. Es con la práctica como se aprenden y se mantienen las lenguas.

04

Cada día en Bruselas puede y debe ser una oportunidad para practicar y mejorar nuestras lenguas y para ayudar a otros a hacer lo mismo.

05

El aprendizaje de idiomas no tiene límites : aprender una nueva lengua no reduce el conocimiento de las que ya conocemos.

06

Nunca es demasiado tarde para aprender un nuevo idioma. Y tampoco es nunca demasiado pronto : no hay necesidad de dominar completamente un idioma antes de empezar con otro.

07

El cerebro de los niños es perfectamente capaz de aprender varios idiomas a la vez. El aprendizaje temprano de lenguas puede ahorrar mucho tiempo, problemas y dinero más tarde. Pero para que tenga éxito se necesita una estrategia bien pensada tanto en casa como en la escuela.

08

Si los padres tienen una lengua materna distinta de la lengua de la escuela de sus hijos, es importante que la aprendan, pero no para comunicarse con sus hijos. En general, es mejor que los padres hablen con sus hijos la lengua que más dominan, que suele ser su lengua materna. Transmitir nuestra lengua materna a nuestros hijos es uno de los mejores regalos que podemos hacerles.

09

Los medios audiovisuales y Internet son una gran herramienta para el aprendizaje de idiomas, pero solamente si hacemos de ellos un uso racional.

10

Hablar la lengua del otro no es nunca una humillación, sino un privilegio, una señal de respeto y una oportunidad.

Traduction : Anna Solé Mena

Espéranto — Plano kredo
01

Briuselyje mokytis užsienio kalbų yra svarbiau, negu kitur, antra vertus, čia jų mokytis lengviau. Ypač kai žinai, kaip tai daryti ir kai malonu padėti vienas kitam.

02

Kalbėti prancūziškai, olandiškai ir angliškai negali būti kelių žmonių privilegija, tai turi tapti bendru visų Briuselio gyventojų privalumu, nesvarbu, koks jų socialinis statusas ir gimtoji kalba.

03

Ne gėda kalbėti kalba, kurią nelabai moki. Būtent bendraudami mokomės ir palaikome kalbinius įgūdžius.

04

Briuselis kasdien gali ir turi suteikti galimybę mums visiems gerinti savo kalbinius įgūdžius ir padėti tai daryti kitiems.

05

Kalbų mokymasis nėra viena pergalė ir vienas pralaimėjimas : mokydamasis naujos kalbos neprarandi jau išmoktų kalbų įgūdžių.

06

Mokytis naujos kalbos nebūna per vėlu. Ir nebūna per anksti : visiškai nebūtina pirma puikiai išmokti vieną kalbą, o paskui mokytis kitų.

07

Vaikų smegenys yra ypač imlios mokytis keleto kalbų vienu metu. Todėl ankstyvasis mokymasis leidžia sutaupyti daug laiko, energijos ir pinigų vėliau. Tačiau sėkmingam mokymuisi būtina gerai apgalvota strategija tiek mokykloje, tiek namuose.

08

Jeigu tėvų gimtoji kalba skiriasi nuo kalbos, kuria vaikai mokosi mokykloje, svarbu, kad ir tėvai jos mokytųsi. Bet tam, kad jie galėtų bendrauti su savo mažamečiais vaikais, paprastai geriau, kad kiekvienas iš tėvų taip pat kuo daugiau kalbėtų ta kalba, kuria jis kalba geriausiai, o dažniausiai tai būna jo gimtoji kalba. Savo gimtąją kalbą perduoti vaikams yra viena gražiausių mūsų dovanų jiems.

09

Audiovizualinė žiniasklaida ir internetas yra puikios priemonės kalboms mokytis, bet tik tuo atveju, jei jomis naudojamasi tinkamai.

10

Kalbėti kito kalba yra ne pažeminimas, o privilegija, pagarbos išraiška ir galimybė.

Translation : Maryam Snoussi

01

Briuselyje, labiau nei kur kitur, yra svarbu mokytis kalbų, bet tai taip pat neturėtų būti taip sudėtinga turint omenyje, kad mes žinome, kaip tai daryti ir patiriame malonumą padėdami vienas kitam.

02

Gebėjimas kalbėti prancūziškai, olandiškai ir angliškai neturėtų būti keleto privilegijuotųjų monopolija, bet turėtų tapti bendras visų briuseliečių, nepaisant jų socialinės padėties ar gimtosios kalbos, turtas.

03

Niekas neturėtų gėdytis vartoti kalbą, kuria nekalba gerai. Nėra geresnio būdo ją išmokti ar išlaikyti.

04

Kiekviena Briuselyje praleista diena gali ir turi suteikti galimybę kiekvienam iš mūsų šiek tiek patobulinti vieną iš mūsų kalbų ir padėti kitiems patobulinti vieną iš jų.

05

Kalbos mokymasis nėra nulinės sumos žaidimas : nauja kalba neturėtų būti mokomasi jau mokamų kalbų sąskaita.

06

Niekada nėra per vėlu pradėti mokytis naujos kalbos. Taip pat tai nėra ir per anksti : nėra poreikio laukti, kuomet mes visiškai įvaldysime vieną kalbą, prieš pradėdami mokytis kitos.

07

Mūsų vaikų smegenys yra puikiai pritaikytos mokytis keleto kalbų tuo pačiu metu. Todėl ankstyvas mokymasis vėliau gali padėti sutaupyti daug laiko, pastangų ir pinigų. Visgi visiškai sėkmei yra reikalinga gerai apgalvota strategija tiek namuose, tiek mokykloje.

08

Jei vaikai mokykloje mokosi ne savo tėvų gimtąją kalba, svarbu, kad tėvai ją išmoktų. Visgi, kuomet bendraujama su savo vaikais, įprastai, kaip galima nuosekliau, jiems yra geriau kalbėti jų geriausiai mokama kalba, kuri įprastai yra jų gimtoji kalba. Perduoti šią kalbą vaikams yra viena iš gražiausių dovanų, kurią jie gali gauti.

09

Audiovizualinė žiniasklaida ir internetas yra nuostabūs kalbos mokymosi įrankiai, bet tik jei naudojami protingai.

10

Kalbėti kito kalba nėra pažeminimas, bet privilegija, tai pagarbos ir galimybės ženklas.

Translation : Lina Marcinkuté

Grec — Οι αρχές του Σχεδίου “Marnix”
01

Στις Βρυξέλλες, η εκμάθηση ξένων γλωσσών είναι ακόμη πιο σημαντική απ’ότι αλλού, αλλά θα έπρεπε επίσης να είναι και ευκολότερη. Με την προϋπόθεση να ξέρει κανείς πως να ξεκινήσει και πως να απολαύσει την αλληλοϋποστήριξη των άλλων.

02

Το να μπορεί κανείς να μιλά γαλλικά, ολλανδικά και αγγλικά δεν μπορεί να παραμείνει προνόμιο των λίγων, αλλά πρέπει να αποτελεί κοινό προσόν όλων των κατοίκων των Βρυξελλών, ανεξάρτητα από το κοινωνικό υπόβαθρο και τη μητρική τους γλώσσα.

03

Δεν υπάρχει καμία ντροπή στο να χρησιμοποιεί κανείς μία γλώσσα που δεν κατέχει καλά, καθώς μόνο έτσι η γλώσσα μαθαίνεται και συντηρείται.

04

Κάθε μέρα στις Βρυξέλλες μπορεί και πρέπει να αποτελεί ευκαιρία για κάθε έναν από μας να βελτιώνουμε λίγο τις γλώσσες μας και να βοηθούμε τους άλλους να βελτιώνουν μία από τις δικές τους.

05

Η εκμάθηση γλωσσών δεν είναι ένα παιχνίδι μηδενικού αθροίσματος : μια επιπλέον γλώσσα δεν μειώνει τις γνώσεις μας ως προς αυτές που ήδη γνωρίζουμε.

06

Ποτέ δεν είναι πολύ αργά για να μάθει κανείς μια νέα γλώσσα. Ούτε ποτέ πολύ νωρίς καθώς δεν χρειάζεται να κατέχει κάποιος πλήρως μια γλώσσα για να αρχίσει να μαθαίνει περισσότερες.

07

Ο εγκέφαλος των παιδιών μας είναι απόλυτα ικανός να μάθει ταυτόχρονα πολλές γλώσσες. Επομένως, η πρώιμη μάθηση μπορεί να συμβάλλει στην εξοικονόμηση πολύ χρόνου, κόπου και χρήματος στο μέλλον. Αλλά για να στεφθεί με πλήρη επιτυχία χρειάζεται μια σωστή στρατηγική και στο σπίτι όπως στο σχολείο.

08

Εάν οι γονείς έχουν μια μητρική γλώσσα διαφορετική από τη γλώσσα του σχολείου των παιδιών τους, είναι σημαντικό να τη μάθουν και αυτοί παράλληλα. Αλλά για να επικοινωνούν με τα μικρά παιδιά τους είναι συνήθως καλύτερο κάθε γονέας να μιλάει όσο γίνεται πιο συστηματικά την γλώσσα που μιλά καλύτερα, δηλαδή στις περισσότερες περιπτώσεις, την μητρική του γλώσσα. Η μετάδοση της μητρικής του γλώσσας στα παιδιά είναι ένα από τα μεγαλύτερα δώρα που μπορεί να κάνει ένας γονέας.

09

Τα οπτικοακουστικά μέσα μαζικής ενημέρωσης και το διαδίκτυο είναι εξαιρετικά εργαλεία για την εκμάθηση γλωσσών, αλλά μόνο μέσω συνετής τους χρήσης.

10

Το να μιλάει κανείς τη γλώσσα του άλλου δεν αποτελεί ταπείνωση, αλλά ένα προνόμιο, μία ένδειξη σεβασμού και μια ευκαιρία.

Traduction : Alexandros Potamianos

Italien — Il credo del Piano Marnix
01

A Bruxelles, imparare le lingue è ancora più importante che altrove, ma dovrebbe anche essere più facile. L’essenziale è sapere come farlo e provare piacere ad aiutarsi reciprocamente.

02

La conoscenza del francese, dell’olandese e dell’inglese non può rimanere monopolio di pochi, ma deve diventare la caratteristica comune di tutti i Bruxellesi, a prescindere dall’ambiente sociale e/o dalla lingua materna.

03

Non bisogna vergognarsi di usare una lingua che non si padroneggia completamente. È così che la si apprende e che la si perfeziona.

04

Ogni giorno a Bruxelles può e deve essere per ciascuno di noi l’occasione di migliorare un po’ una delle nostre lingue e di aiutare gli altri a migliorare una delle loro.

05

L’apprendimento delle lingue non è un gioco a somma zero : impararne una nuova non riduce la conoscenza di quelle che parliamo già .

06

Non è mai troppo tardi per imparare una nuova lingua. Ma non è neanche mai troppo presto : non bisogna aspettare di padroneggiarne pienamente una prima di iniziare ad impararne altre.

07

Il cervello dei nostri figli è perfettamente in grado di imparare più lingue contemporaneamente. L’apprendimento precoce può quindi risparmiare in futuro tempo, fatica e denaro. Perché sia un successo, tuttavia, è necessaria una strategia adeguata, a casa come a scuola.

08

È importante che i genitori imparino la lingua usata dai figli a scuola, se è diversa dalla loro lingua materna. Tuttavia, in linea generale è preferibile che, per comunicare con i propri bambini, ogni genitore utilizzi, il più sistematicamente possibile, la lingua che conosce meglio, di solito la lingua materna. Trasmettere ai figli la nostra lingua madre è uno dei più bei regali che possiamo fare loro.

09

I mezzi audiovisivi e Internet sono strumenti eccezionali per apprendere le lingue, ma solo se se ne fa un uso saggio.

10

Parlare la lingua di un altro non è un’umiliazione ma un privilegio : è un segno di rispetto e un’opportunità.

Traduction : Umberto Gambini et Flavia Frangini

Néerlandais — Het Credo van het Marnixplan
01

Talen leren is nog belangrijker in Brussel dan elders, maar het zou ook gemakkelijker moeten zijn. Op voorwaarde dat men weet hoe dit aan te pakken, en men mekaar met plezier helpt.

02

Nederlands, Frans én Engels kunnen spreken mag niet langer het voorrecht van een beperkte groep, maar moet de gemeenschappelijke troef van alle Brusselaars worden, ongeacht hun sociale achtergrond of hun moedertaal.

03

Men moet zich niet schamen om een taal te spreken die men niet goed beheerst. Het is precies op die manier dat men een taal leert en onderhoudt.

04

Elke dag in Brussel kan en moet een gelegenheid zijn om één van onze talen te verbeteren, en om anderen te helpen om één van hun talen te verbeteren.

05

Taalverwerving is geen of-of verhaal : een nieuwe taal leren gaat niet ten koste van de talen die we reeds kennen.

06

Het is nooit te laat om een nieuwe taal te leren. Ook nooit te vroeg : het is onnodig te wachten tot men de ene taal volledig beheerst alvorens een nieuwe taal te leren.

07

Het brein van jonge kinderen is uitermate geschikt voor de simultane verwerving van meerdere talen. Daarom kan vroege taalverwerving op termijn aanzienlijk tijd, moeite en geld besparen. Maar succesvolle vroege meertaligheid vergt wel een doordachte strategie, zowel thuis als op school.

08

Indien de thuistaal verschilt van de schooltaal van hun kinderen is het belangrijk dat de ouders deze taal leren. Maar om met hun jonge kinderen te communiceren is het in de meeste gevallen beter dat ouders zo consequent mogelijk hun sterkste taal spreken, en dat is meestal hun moedertaal. Hun eigen taal doorgeven is immers een van de mooiste geschenken die ouders aan hun kinderen kunnen geven.

09

De audiovisuele media en het internet zijn geweldige instrumenten om talen te leren, maar enkel indien ze op een intelligente manier worden aangewend.

10

De taal van een ander spreken is geen vernedering maar een privilegie, een teken van respect en een opportuniteit.

Portugais — O credo do Plano Marnix
01

Em Bruxelas, a aprendizagem de línguas é ainda mais importante do que em outros lugares, mas também deveria ser mais fácil. Com a condição de como saber fazê-lo e de ter prazer em entreajudar-se.

02

Ser-se capaz de falar francês, neerlandês e Inglês não pode permanecer o monopólio de alguns, mas deve tornar-se a característica comum de todos os Bruxelenses, independentemente da sua origem social e da sua língua materna.

03

Não há vergonha em utilizar uma língua que não se fala bem. É assim que aprendemos e que podemos exercê-la.

04

Cada dia, em Bruxelas, pode e deve ser uma oportunidade para cada um de nós de melhorar um pouco as nossas línguas e de ajudar os outros a melhorar uma das suas.

05

A aprendizagem de línguas não é um jogo de soma nula : aprender uma nova língua não reduz o nosso conhecimento daquelas que já conhecemos.

06

Nunca é tarde para aprender uma nova língua. Também nunca é demasiado cedo : não há necessidade de aprender completamente uma língua antes de começar a aprender outras.

07

O cérebro dos nossos filhos é perfeitamente capaz de aprender várias línguas em simultâneo. A aprendizagem precoce pode, portanto, permitir economizar muito tempo, dificuldades e dinheiro. Mas para garantir totalmente o sucesso é necessária uma estratégia bem pensada, tanto na casa como na escola.

08

Se os pais têm uma língua materna diferente da língua da escola dos seus filhos, é importante que eles aprendam essa língua. Mas, para comunicar com seus filhos, geralmente é melhor que cada um dos pais fale tão sistematicamente quanto possível a língua que fala melhor, ou seja quase sempre a sua língua materna. Transmitir a sua língua materna aos seus filhos é um dos maiores presentes que podemos dar-lhes.

09

Os meios audiovisuais e a internet são óptimas ferramentas para a aprendizagem de línguas, mas só se se fizer um uso judicioso destes meios.

10

Falar a língua do outro não é uma humilhação mas um privilégio, um sinal de respeito e uma oportunidade.

Traduction : Roberto Merrill

Roumain — Decalogul Planului Marnix
01

La Bruxelles, învăţarea unei alte limbi este mai importantă decât altundeva, dar, în acelaşi timp, ar trebui să fie şi un proces mai uşor. Condiţia este să alegem abordarea potrivită şi să ne facă plăcere să-i ajutăm pe ceilalţi.

02

Capacitatea de exprimare în franceză, neerlandeză şi engleză nu poate rămâne doar monopolul unui grup restrâns, ci trebuie să devină atuul comun al tuturor bruxellezilor, oricare ar fi mediul social din care provin şi limba lor maternă.

03

Nu trebuie să avem reţineri în a utiliza o limbă pe care nu o stăpânim foarte bine. Aceasta este modalitatea prin care o putem învăţa şi păstra.

04

Fiecare zi la Bruxelles poate şi trebuie să fie ocazia pentru fiecare dintre noi de a îmbunătăţi câte puţin limbile în care ne exprimăm şi de a-i ajuta pe alţii să-şi îmbunătăţească una dintre limbile vorbite.

05

Învăţarea limbilor nu este un joc cu sumă nulă : însuşirea unei limbi noi nu se face în detrimentul celor pe care le cunoaştem deja.

06

Nu este niciodată prea târziu pentru a învăţa o limbă nouă. Nici prea devreme : nu este necesar să stăpânim în totalitate o limbă înainte de a începe să învăţăm şi altele.

07

Creierul copiilor noştri este perfect capabil să asimileze mai multe limbi în mod simultan. Învăţarea precoce este un mijloc de a economisi ulterior timp, efort şi resurse financiare. Dar, pentru o reuşită deplină, este necesară o strategie bine pusă la punct, atât acasă cât şi la şcoală.

08

Dacă părinţii au o limbă maternă diferită de cea a şcolii pe care o frecventează copiii, este important ca părinţii să înveţe această limbă. Dar în ceea ce priveşte comunicarea cu copiii de vârste fragede, este mai indicat pentru fiecare părinte să folosească în mod cât mai corect limba pe care o stăpâneşte cel mai bine, deci, în mod frecvent, limba sa maternă. A transmite copiilor limba noastră maternă este unul dintre cele mai frumoase daruri pe care le putem oferi.

09

Mediile audiovizuale şi internetul sunt instrumente excepţionale pentru învăţarea limbilor, însă doar dacă sunt utilizate cu măsură.

10

A vorbi limba celuilalt nu este o umilinţă, ci un privilegiu, o dovadă de respect şi o oportunitate.

Traduction : Ramona Strugariu

Turc — Marnix Planının Temel Prensipleri
01

Brüksel’de farklı dilleri konuşmayı öğrenmek başka diyarlardan daha önemlidir, ama aynı zamanda daha kolay olmalıdır. Tabii nasıl öğrenmesini bilme ve karşılıklı yardımlaşmadan zevk alma şartıyla.

02

Fransızcayı, Hollandacayı ve İngilizce konuşmak sadece sayılı kişilerin tekelinde kalmamalıdır, kişilerin sosyal ortamlarına ve anadillerine bakılmaksızın bu üç dilleri konuşabilmek bütün Brüksellilerin ortak özelliği olmalıdır.

03

Bir dili iyi konuşamamak ayıp değildir. Aksine dil hata yaparak öğrenilir ve tazelenir.

04

Brüksel’de her gün ve her birimiz dillerimizi biraz geliştirmek ve başkalarınında dil geliştirmesine yardım etmek için fırsat olmalıdır.

05

Dil öğrenme sıfırlama oyunu değilidir : yeni bir dil öğrenirken zaten bildiğimiz başka dilleri olumsuz etkilemez veya onları silmez.

06

Yeni bir dil öğrenmek için ne asla geç ne hiç bir zaman çok erken olunur. Bir dile tamamen hakim olunması gerekmez diğer dilleri ögrenmeye başlamak için.

07

Çocuklarımızın beyinleri aynı anda birkaç dil öğrenme yeteneğine sahiptir. Dilleri erken öğrenmeye başlamak bu nedenle önemlidir, gelecekte onlar hem zaman, hem zorluk, hem para kaydedebilecekler. Ama dil konusunda tam olarak başarılı olmak için evde ve okulda iyi düşünülmüs bir strateji uygulamak gereklidir.

08

Eğer ebeveynler çocuklarının okulda kullandıkları dilden farklı bir dil konuşuyorlarsa, okuldaki kullanılan dili öğrenmeleri önemlidir. Ama küçük yaşta olan çocuklar ile iletişim kurmak için, en iyi konuştukları dili kullanmaları, yani anadillerini, önerilir. Kendi anadilini çocuklarına öğretmek onlara yapılabilecek en güzel hediyelerinden biridir.

09

Görsel medya ve internet dilleri öğrenmek için çok önemli araçlardır, tabii akıllıca kullanmasını bilene.

10

Başka kisilerin dilini konuşmak bir aşağılık değildir tam tersine hem bir ayrıcalık, hem saygı işareti ve aynı zamanda bir fırsattır.

Traduction : Mehmet Koksal